Paul Celan

S-a născut la Cernăuți, în 1920, din părinți evrei, adepți ai sionismului. În 1938 a plecat în Franța pentru a studia medicina, dar s-a întors la Cernăuți după un an, cu gândul să se dedice studiului limbilor romanice. La timp pentru a vedea cum nemții dau foc sinagogii vechi de 600 de ani, în vara anului 1941, și cum propriii părinți sunt deportați în Transnistria.  În ghetou și-a ocupat timpul traducând sonetele lui Shakespeare și a aflat că tatăl i-a murit de tifos, iar mama a primit un glonț în cap pentru că nu mai putea să muncească. S-a mutat la București în 1945, dar după doi ani regimul comunist l-a determinat să se refugieze la Viena. A urmat Parisul, acolo unde a decis să-și pună capăt zilelor la vârsta de 50 de ani, aruncându-se în Sena.

Todesfuge

1944

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith 

 

cu ingeborg bachmannTangoul morții

(traducere Petre Solomon, Contemporanul, 1947)

   

Laptele negru din zori îl bem când e seară

îl bem la amiaz îl bem și la noapte

îl bem și îl bem

săpăm o groapă ‘n văzduh și nu va fi strâmtă

Un om stă în casă se joacă cu șerpii și scrie

el scrie ‘n amurg în Germania, Aurul părului tău

                                       Margareta 

scrie și iese în prag scapără stelele ‘n cer el își

                                       fluieră câini

evrei-i și-i fluieră el poruncă le dă ca să sape o

           groapă ‘n țărînă poruncă ne dă să cântăm

pentru dans

 

Laptele negru din zori te bem când e noapte

la amiază te bem te sorbim dimineața și seara

te bem si te bem

Un om stă în casă se joacă cu șerpii și scrie

el scrie ‘n amurg în Germania Aurul părului tău

                                      Margareta

Cenușa părului tău Sulamith o groapă săpăm în

                       văzduh și nu va fi strâmtă 

El strigă săpați mai adânc iar ceilalți cântați

arma o ‘nșfacă, o flutură, albaștrii i-s ochii

săpați mai adânc iar ceilalți cântați pentru dans mai

                                               departe

 

Laptele negru din zori te bem când e noapte

te bem la amiază și seara te bem

te bem și te bem

un om stă în casă, aurul părului tău Margareta

cenușa părului tău Sulamith el se joacă cu șerpii

 

El strigă cântați mai blajin despre moarte căci

                       moartea-i un meșter german

el strigă plimbați un arcuș mai cețos pe viori veți

                              crește ca fumul atunci

veți zace ‘ntr’o groapă în nori și nu va fi strâmtă

 

Laptele negru din zori te bem când e noapte

te bem la amiaz e moartea un meșter german

te bem dimineața și seara te bem și te bem

e moartea un meșter german albaștrii i-s ochii 

cu plumbul te împroașcă din plin și adânc te lovește

un om stă în casă aurul părului tău Margareta

câinii spre noi și-i asmute ne dăruie-o groapă ‘n

                                        văzduh

se joacă cu șerpii visând e moartea un meșter german

 

aurul părului tău Margareta

cenușa părului tău Sulamith

Popularity: 17% [?]

Sorry, the comment form is closed at this time.